“宝宝”这回真的心里苦,“吓坏了”用英文怎么表达?

 

  1. Send shivers down sb‘s spine

  Shiver意指“颤抖”、“战栗”,能让人脊柱发颤,也说明事情相当可怕。

  例:The thought of what might have happened to us sent shivers down my spine.

  一想到将要发生在我们身上的事儿,我就不寒而栗。

  然后我接着往下看,有人分析这是一早就计划好的,小三马喆和宝宝老婆马蓉在大学期间就是恋人,为了前途才选择和宝宝在一起,如果真是这样,那真是太可怕了!想想就毛骨悚然。

  2. Chill sb to the marrow/bone

  这个表达和上面有异曲同工之妙,恐惧有时如同一阵寒气入骨,让人毛骨悚然。

  例:This is a film that will chill you to the marrow.

  这是部令人毛骨悚然的影片。

  这还不是最离谱的,更有甚者说孩子不是宝宝的,这就太过分了,怎么着也不该拿孩子说事儿,后来证明是假消息传播,现在人不管真假就先凑个热闹,也不怕事儿大,虚假消息传播也是很可怕的啊!

  3. Make sb’s blood curdle

  同样是形容这种怕怕的感觉,这个短语换了个角度,说吓到血都凝固了。

  例:The ghost story made my blood curdle.

  那个鬼故事真让我不寒而栗。

  后来马上就有类似专业人士跳出来说,王宝强早几个月就发现了,于是在这段时间内转移了公司的股份,如果这事如声明所言,怪不得宝宝做的绝,这可是全国人民都看着呐。很快女方那边就放料说家暴和包养女大学生,但无凭无据,曾经说“愿得一人心白首不相离”,如今夫妻分手时的撕逼,真是太吓人了!

  4. Jump out of sb‘s skin

  把人都吓到要跳出自己的皮肤了,也是吓得人魂飞魄散。

  例:Oh! You really scared me. I nearly jumped out of my skin.

  哦!你真吓着我了,我的小心脏都快吓出来了。

  一会儿宝宝好友爆料,一会马蓉闺蜜爆料,这一来一往真是互不相让,夫妻间的情分是走到头了。还有一方是站在两性关系的基础上去分析,认为男女平等还很遥远,以文章马伊琍为例,马伊琍选择了宽容和原谅,王宝强选择了离婚,分析人士认为很多女性还是活在新时代的旧女性,观念不转变就没有平等的前提。这位看官,您真是太理性了。口语君只有一个表情,被吓呆啊!

  5. Be scared stiff

  Stiff表示“僵硬”、“呆板”,这个短语译成中文可以是“被吓呆”。

  例:I was scared stiff when the dog started barking at me.

  那条狗冲我叫,把我吓傻了。

 

免责声明
1、文章部分内容来源于百度等常用搜索引擎,我方非相关内容的原创作者,也不对相关内容享有任何权利 ;部分文章未能与原作者或来源媒体联系若涉及版权问题,请原作者或来源媒体联系我们及时删除;
2、我方重申:所有转载的文章、图片、音频视频文件等资料知识产权归该权利人所有,但因技术能力有限无法查得知识产权来源而无法直接与版权人联系授权事宜,若转载内容可能存在引用不当或版权争议因素,请相关权利方及时通知我们,以便我方迅速删除相关图文内容,避免给双方造成不必要的损失;
3、因文章中文字和图片之间亦无必然联系,仅供读者参考 。未尽事宜请搜索"立思辰留学"关注微信公众号,留言即可。
[“宝宝”这回真的心里苦,“吓坏了”用英文怎么表达?] 文章生成时间为:2016-09-21 19:23:26

立思辰留学专家答疑 - 让专家主动与你联系!

为了节省您的查找时间,请将您要找的信息填写在表格里,留下您的联系方式并提交,我们的顾问会主动与您联系。

意向地区:
您的姓名:
联系电话:
验证码:
联系QQ:
咨询问题:

微信小程序

  • 留学资讯

    留学资讯

  • 大学排名

    大学排名

  • 留学费用

    留学费用

  • GPA查询

    GPA查询

  • 汇率对比

    汇率对比

  • 地图选校

    地图选校

更多

推荐院校