现实生活中,我们常用“马屁精”来讽刺那些不顾客观实际,专门谄媚奉承、讨好别人的人。英文中对于“拍马屁”又有哪些形象而地道的表达呢?一起来看看吧!
1.flatter 阿谀奉承
2.curry favor 拍马屁
3.suck up to somebody 拍某人马屁
4.ass-kisser 马屁精
5.butter somebody up拍某人马屁;
6.brown-noser马屁精
7.apple-polish 拍马屁
【实战例句】
1.Stop flattering me like that.
别再那样拍我马屁。
2.He‘s always currying favor with the boss. But in the end, he’s quite isolated in the office.
他成天拍老板的马屁,不过最后,他在办公室特别孤立。
3.Why did you have to suck up to him?
你为什么非得要拍他的马屁?
4.You‘re such a typical ass-kisser.
你真是一个不折不扣的马屁精。
5.I know he’s trying to butter me up, but I‘m not buying it.
我知道他想要拍我马屁,但我才不吃那一套。
6.Whoa, Did you see jimmy washing the principal’s car? He‘s such a brown-noser...
哇哦,你有看到吉米在洗校长的车吗?他真是个马屁精。
7. In order to get the promotion, she kept apple-polishing the manager.
为了升迁,她一直在拍经理的马屁。