中国人说 “买房子”是不区分独栋房屋和公寓式单元的,这时候用buy a home比较好。例如,
1. He and Ruth bought a large, expensive home in a prestigious neighborhood, and when the kids came along, created what appeared to be the perfect life for themselves.
2. Good options for both first-time home buyers and older folks who are ready to downsize…
如果说“买楼”,通常指的是购买公寓式单元,部分产权属于业主,部分产权共有,这时候比较准确的说法是buy a condo/condominium。例如,
If your version of the American dream doesn‘t include mowing the lawn, think about buying a condo.
用apartment/flat也可以,但可能与出租的公寓混淆【Apartment与condo只是法律意义上的区别,在外观上无法区分】。如果说“买独栋房子”则可以用buy a house。例如,
1. After spending some time in renting business you’ll realise that you should stop throwing away money on rent month after month, and buy a house or an apartment.
2. People who rent out apartments or homes are called “landloards”.
当然,“买房子”涉及法律意义上的“不动产”概念,即real estate/immovable property,也通常叫做“地产”或“房产”。例如,
In my opinion, it is always better to have liquid, easily-accessible cash (in mutual funds or high-yield savings accounts) than it is to have your money tied up in real estate.